Гранит науки Вперед

Рубрика «Гранит науки»

Карпович Мария, 11 "Б" класс

Юрыдычная лексіка ў Статуце 1588 г.

Зараз шмат кажуць пра неабходнасць вяртання да вытокаў роднай мовы, адчуваецца, што беларусы абруселі. Можна шукаць і называць шмат прычын, чаму так здарылася. Перш за ўсё, на маю думку, гэта вынікі той паланізацыі і русіфікацыі нашага народа, якія адбываліся ў часы Рэчы Паспалітай і Расійскай імпэрыі, калі метадычна навязвалася думка, што беларуская мова- мова мужыцкая, сялянская, другасортная. З гэтай думкай жывуць і многія мае аднагодкі.
Менавіта таму я звярнулася да аднаго з самых старажытных пісьмовых помнікаў- Статута ВКЛ 1588 г. каб прадэманстраваць, што беларуская мова- гэта мова першага самага буйнога юрыдычнага дакумента ўсіх сялян.
Статут быў адным з першых кодэксаў Еўропы, які абагульніў і замацаваў старыя, а таксама распрацаваў новыя нормы права, што былі накіраваны на ахову прыроды, падтрыманне і павелічэнне яе рэсурсаў, рацыянальнае іх выкарыстанне.
Статут зрабіў значны ўплыў на развіццё права Расіі, Польшчы, Украіны, Латвіі, Эстоніі.
Мэта маёй работы – прааналізаваць юрыдычныя лексемы ў Літоўскім Статуце 1588г., таму што ў ім знайшлі адлюстраванне ўсе асаблівасці, якія характарызавалі мову беларускай дзелавой пісьменнасці канца XVI стагоддзя.
Асноўнымі задачамі работы з’яўляюцца наступныя:
  1. Выявіць і зрабіць класіфікацыю юрыдычных тэрмінаў па Літоўскаму Статуту 1588г.
  2. Раскрыць лексічнае значэнне выяўленых тэрмінаў і высветліць іх паходжанне.
  3. Прасачыць лёс агульнаўсходнеславянскіх прававых лексем на беларускай моўнай глебе, устанавіць крыніцы і шляхі запазычанняў юрыдычных тэрмінаў.
Шмат вучоных, прававедаў, гісторыкаў, мовазнаўцаў, даследчыкаў працавала над Статутам Вялікага княства Літоўскага 1588г., шмат навуковых прац, прысвечаных Літоўскаму статуту 1588г, існуе зараз.
З беларускіх вучоных-мовазнаўцаў над прававой тэрміналогіяй у Літоўскім Статуце 1588 г. працаваў У.М.Лазоўскі.
Пад юрыдычным тэрмінам у шырокім сэнсе гэтага паняцця ў рабоце разумеюцца назвы асоб, учынкаў, прадметаў, з’яў і г.д., якія маюць непасрэдную сувязь з юрыспрудэнцыяй.
Старабеларуская юрыдычная тэрміналогія неаднародная па сваім характары: некаторыя лексемы гэтага разраду валодалі шырокім семантычным аб’ёмам, іншыя ж абазначалі какнкрэтныя судовыя паняцці і працэсы.
Пры аналізе семантычнага значэння юрыдычных лексем былі выкарыстаны гістарычныя, тлумачальныя, этымалагічныя, энцыклапедычныя слоўнікі.
Вышэйшую ступень развіцця мовы старажытнай беларускай канцылярска-юрыдычнай пісьменнасці прадстаўляе Статут. У Статуце знайшлі адлюстраванне ўсе асаблівасці, што характарызуюць мову беларускай дзелавой пісьменнасці канца 16 ст. У параўнанні з папярэднімі кодэксамі Статут выяўляе крок наперад у кірунку збліжэння з жывой беларускай мовай, з аднаго боку, і далейшага папаўнення і ўдасканальвання сваіх спецыфічных сродкаў,- з другога.
У працэсе працы над юрыдычнай лексікай Статута выяўлена 7 груп лексем:
  1. Лексемы, якія абазначалі дзяржаўныя органы, што займаліся разглядам грамадзянскіх і крымінальных спраў.
  2. Лексемы, якія называлі судовы персанал.
  3. Лексемы, якія абазначалі бакі на судовым працэсе.
  4. Прававыя тэрміны, якія характарызавалі судовы працэс.
  5. Лексемы, якія характарызавалі даследчую дзейнасць дзяржаўных органаў па крымінальных і грамадзянскіх справах у Вялікім княстве Літоўскім.
  6. Тэрміны, якія звязаны з абазначэннямі паняццяў злачынства.
  7. Тэрміны, якія называлі злачынцаў.
Багаццем і разнастайнасцю лексічнага матэрыялу са Статутам не можа параўнацца ніводзін іншы помнік старабеларускай пісьменнасці.
Тэкст Статута насычаны шматлікімі ўстойлівымі словазлучэннямі і фразеалагічнымі зваротамі тэрміналагічнага значэння, што збліжае мову Статута з жывой нарматыўнай гутаркай, але і дазваляе выпрацоўваць уласныя сродкі, больш багатыя і разнастайныя ў параўнанні з народнай мовай.
Дзяржаўнае значэнне мовы садзейнічала замацаванню новых з’яў і паняццяў адцягненай і тэарытычнай думкі, права і адміністрацыі, што дасягалася шляхам пашырэння семантыкі ўласных слоў, стварэння неалагізмаў.
Асноўная частка даследаваных юрыдычных тэрмінаў захавала сваё прававое значэнне і ўжываецца ў складзе сучаснай беларускай юрыдычнай тэрміналогіі (апеляцыя, вина, грабеж, декрет, забойство, здрада, здрадца, истец, крадеж, невинность, осуженье, порука). Аднак, ёсць лексемы, ужыванне якіх у лексіцы сучаснай беларускай мовы стылёва абмежавана або яны ўвогуле зніклі, заменены іншымі тэрмінамі (жалоба, жалобник, вырок, розсудок, выступ, попаленье,ображенье, мужобойца).
Статут меў важнае значэнне для далейшага лёсу канцылярска-юрыдычнай пісьменнасці на беларускай мове ў плане ўнутрымоўным і сацыялінгвістычным. Шырока вядомы ў дзяржаўных установах розных інстанцый, ён служыў узорам і крыніцай граматычных і лексічных сродкаў і спецыяльнай юрыдычнай тэрміналогіі для пісцоў наступных дзесяцігоддзяў.
Пад уздзеяннем Статута беларуская актавая пісьменнасць пазнейшага часу выступае стабільнай, стандартызаванай, высокаўнармаванай функцыянальна-пісьмовай разнавіднасцю, дзе практычна адсутнічаюць мясцовыя дыялектныя рысы ў галіне фанетыкі, граматыкі і лексікі.
Друкаванае выданне важнейшага дзяржаўнага кодэкса на беларускай мове з’явілася фактарам выключнай важнасці для павышэння нацыянальнай свядомасці беларускага народа, усведамлення ім сваёй нацыянальна-этнічнай годнасці і самастойнасці.
Тэму лічу своечасовай і актуальнай, бо зварот да славутага мінулага нашага народа, да такіх гістарычных помнікаў дазваляе нам, нашчадкам, адчуць гордасць за свой край і сваю прыналежнась да вялікай нацыі з яе багатай гісторыяй.
Мяне ўзрадаваў той факт, што Прэзідэнт краіны нарэшце звярнуў увагу на становішча беларускай мовы ў краіне, на тое, што англійскай мове нават у школе надаецца больш увагі, чым роднай ,беларускай, на тое, што для вывучэння нацыянальнай літаратуры і мовы ў старэйшай школе адводзяцца 1-2 урокі. Безумоўна, гэтага недастаткова. А вельмі хочацца ўсведамляць сябе беларусам, ведаць свае вытокі і карані, ганарыцца імі і размаўляць па-беларуску, горда ўздымаючы галаву”.
 

Продолжение